Quelle expression utilise-t-on lorsque l'on s'occupe des affaires des autres ?
Question subsidiaire : comment dit-on commérage en khmer.
(sport national avec celui de négocier les prix).
----------------
N'hésitez pas à proposer des solutions, c'est en jouant que l'on apprend.
SOLUTIONS :
BRAVO à celles et ceux qui ont trouvé les bonnes réponses !
Pour la première question, on utilise l'expression suivante :
Tïè dœng rru'eurng kéចេះ ដឹង រឿង គេ = savoir la vie des autres. (littéralement, savoir connaître l'histoire des autres).
------------
Pour la commère (homme ou femme) on utilise :
Nèr moat wèng អ្នក មាត់ វែង
------------
Pour la question subsidiaire, il y a plusieurs expressions possibles :
a) Niyèye daeum kéនិយាយ ដើម គេ = médire / dire du mal des autres.
--
b) Niyèye akrra pi ké និយាយ អាក្រក់ ពី គេ = dire du mal des autres.
--
c) Moat s'oye មាត់ ស្អុយ = médire(Dans cette phrase, le mot moat មាត់ signifie "paroles" / Littéralement, des paroles mauvaises / des paroles qui puent).
--
d) Moat rromoaមាត់ រមាស់= médire (Dans cette phrase, le mot moat មាត់ signifie "paroles" / Littéralement, des paroles qui démangent).
--
e) Moat si traeuwមាត់ ស៊ី ត្រាវ= médire (Dans cette phrase, le mot moat មាត់ signifie "paroles" qui ne passent pas / Littéralement, bouche qui mange des tubercules, bien trop grosses à avaler.).
--
f) Bârrèha kè kéបរិហារ កេរ្ដិ៍ គេ = diffamer / détruire la réputation des autres.